TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:31:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1767《大般涅槃經疏》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1767《Đại bát Niết Bàn Kinh sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1767 大般涅槃經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1767 Đại bát Niết Bàn Kinh sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經疏卷第三十二 Đại bát Niết Bàn Kinh sớ quyển đệ tam thập nhị     隋章安頂法師撰     tùy chương an đảnh/đính Pháp sư soạn     唐天台沙門湛然再治     đường Thiên Thai Sa Môn trạm nhiên tái trì   憍陳如品之一   Kiều-trần-như phẩm chi nhất 憍陳如翻火器。姓也。阿若翻無知。名也。 Kiều-trần-như phiên hỏa khí 。tính dã 。a nhược/nhã phiên vô tri 。danh dã 。 其義甚多。且出四意。在先得道是最初上座。 kỳ nghĩa thậm đa 。thả xuất tứ ý 。tại tiên đắc đạo thị tối sơ Thượng tọa 。 左面右面前佛滅度。持法領法于今未來。 tả diện hữu diện tiền Phật diệt độ 。Trì Pháp lĩnh Pháp vu kim vị lai 。 耆年長德為最後座首。佛欲善始令終故對其人。 kì niên trường/trưởng đức vi/vì/vị tối hậu tọa thủ 。Phật dục thiện thủy lệnh chung cố đối kỳ nhân 。 二初轉法輪最先對之布衍甘露。 nhị sơ chuyển Pháp luân tối tiên đối chi bố diễn cam lồ 。 後轉法輪復更對之以開祕藏。三本行理外最初翻邪。 hậu chuyển pháp luân phục cánh đối chi dĩ khai bí tạng 。tam bổn hạnh/hành/hàng lý ngoại tối sơ phiên tà 。 今因其人最後破外。四初對之令五人見諦。 kim nhân kỳ nhân tối hậu phá ngoại 。tứ sơ đối chi lệnh ngũ nhân kiến đế 。 後對之令十仙見理以是義故從人得名。 hậu đối chi lệnh thập tiên kiến lý dĩ thị nghĩa cố tùng nhân đắc danh 。 若作付法對陳如者。若領受言教應在阿難。 nhược/nhã tác phó Pháp đối trần như giả 。nhược/nhã lĩnh thọ ngôn giáo ưng tại A-nan 。 若住持紹繼應在迦葉。弘闡大旨應在文殊。 nhược/nhã trụ trì thiệu kế ưng tại Ca-diếp 。hoằng xiển Đại chỉ ưng tại Văn Thù 。 而諸大弟子。或已滅度。或復未來。 nhi chư Đại đệ-tử 。hoặc dĩ diệt độ 。hoặc phục vị lai 。 耆年長德見佛始終。必藉上座堪任付囑。故對告之流通遺命。 kì niên trường/trưởng đức kiến Phật thủy chung 。tất tạ Thượng tọa kham nhâm phó chúc 。cố đối cáo chi lưu thông di mạng 。 開善云。翻經未盡只有序正。正又為三。 khai thiện vân 。phiên Kinh vị tận chỉ hữu tự chánh 。chánh hựu vi/vì/vị tam 。 初開宗略說。二辨宗廣說。 sơ khai tông lược thuyết 。nhị biện tông quảng thuyết 。 此品是第三攝邪歸正說。光宅云。翻雖未盡三段且足。 thử phẩm thị đệ tam nhiếp tà quy chánh thuyết 。quang trạch vân 。phiên tuy vị tận tam đoạn thả túc 。 此品即是流通段也。又云此品答第三十七。 thử phẩm tức thị lưu thông đoạn dã 。hựu vân thử phẩm đáp đệ tam thập thất 。 今欲問諸陰而我無智慧。興皇云。 kim dục vấn chư uẩn nhi ngã vô trí tuệ 。hưng hoàng vân 。 若是答問得前少意失後諸文。若言流通得命阿難文。又失其餘。 nhược/nhã thị đáp vấn đắc tiền thiểu ý thất hậu chư văn 。nhược/nhã ngôn lưu thông đắc mạng A-nan văn 。hựu thất kỳ dư 。 若評諸師各得一意。 nhược/nhã bình chư sư các đắc nhất ý 。 若引曇無讖言此經義足而文未盡。若引居士請僧經云三品未來。 nhược/nhã dẫn Đàm Vô Sấm ngôn thử Kinh nghĩa túc nhi văn vị tận 。nhược/nhã dẫn Cư-sĩ thỉnh tăng Kinh vân tam phẩm vị lai 。 又引下文命阿難則有二事。一令化須跋。 hựu dẫn hạ văn mạng A-nan tức hữu nhị sự 。nhất lệnh hóa tu bạt 。 二應付囑。命化已竟未見付囑。當知未盡。 nhị ưng phó chúc 。mạng hóa dĩ cánh vị kiến phó chúc 。đương tri vị tận 。 言有流通者。一攝邪歸正流通。二付囑流通。 ngôn hữu lưu thông giả 。nhất nhiếp tà quy chánh lưu thông 。nhị phó chúc lưu thông 。 雖無付囑之文。而有攝邪故言有流通分。今明此品。 tuy vô phó chúc chi văn 。nhi hữu nhiếp tà cố ngôn hữu lưu thông phần 。kim minh thử phẩm 。 猶是涅槃用。其義則寬。現在有攝邪攝惡之用。 do thị Niết-Bàn dụng 。kỳ nghĩa tức khoan 。hiện tại hữu nhiếp tà nhiếp ác chi dụng 。 將來有救惡救邪之用。欲為正說流通兩塗。 tướng lai hữu cứu ác cứu tà chi dụng 。dục vi/vì/vị chánh thuyết lưu thông lượng (lưỡng) đồ 。 皆得欲作翻。盡不盡二義無妨。今明涅槃用。 giai đắc dục tác phiên 。tận bất tận nhị nghĩa vô phương 。kim minh Niết-Bàn dụng 。 前品是攝惡用。此品是攝邪用。就文為二。 tiền phẩm thị nhiếp ác dụng 。thử phẩm thị nhiếp tà dụng 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 第一結正觀行。第二破諸邪說。 đệ nhất kết/kiết chánh quán hạnh/hành/hàng 。đệ nhị phá chư tà thuyết 。 修行之要莫過此兩。正觀是自行上求。破邪是利他下化。 tu hành chi yếu mạc quá/qua thử lượng (lưỡng) 。chánh quán thị tự hạnh/hành/hàng thượng cầu 。phá tà thị lợi tha hạ hóa 。 正觀是行善。破邪是止善。正觀是解生。 chánh quán thị hạnh/hành/hàng thiện 。phá tà thị chỉ thiện 。chánh quán thị giải sanh 。 破邪是惑滅。正觀是智德。破邪是斷德。即四悉意。 phá tà thị hoặc diệt 。chánh quán thị trí đức 。phá tà thị đoạn đức 。tức tứ tất ý 。 初明正觀又二。第一正辨觀行。第二總結褒貶。 sơ minh chánh quán hựu nhị 。đệ nhất chánh biện quán hạnh/hành/hàng 。đệ nhị tổng kết bao biếm 。 此初雙明常無常觀。皆憑陰為境。 thử sơ song minh thường vô thường quán 。giai bằng uẩn vi/vì/vị cảnh 。 不論餘法者總有四義。一化道始終。二隨物所宜。 bất luận dư Pháp giả tổng hữu tứ nghĩa 。nhất hóa đạo thủy chung 。nhị tùy vật sở nghi 。 三結一經首末。四諸法初後。一化道始終者。 tam kết nhất Kinh thủ mạt 。tứ chư Pháp sơ hậu 。nhất hóa đạo thủy chung giả 。 法華云。昔於波羅柰轉四諦法輪。 Pháp hoa vân 。tích ư ba la nại chuyển tứ đế pháp luân 。 分別說諸法五眾之生滅五眾即五陰。生滅即無常。 phân biệt thuyết chư Pháp ngũ chúng chi sanh diệt ngũ chúng tức ngũ uẩn 。sanh diệt tức vô thường 。 今入涅槃還滅五無常。得五皆常。二隨所宜者可見。 kim nhập Niết Bàn hoàn diệt ngũ vô thường 。đắc ngũ giai thường 。nhị tùy sở nghi giả khả kiến 。 三言結一經首末者。此經開宗。 tam ngôn kết/kiết nhất Kinh thủ mạt giả 。thử Kinh khai tông 。 便言我今施汝常命色力。今最後經還結此意。 tiện ngôn ngã kim thí nhữ thường mạng sắc lực 。kim tối hậu Kinh hoàn kết/kiết thử ý 。 辨五陰是常。欲明命色安辨即是五陰。 biện ngũ uẩn thị thường 。dục minh mạng sắc an biện tức thị ngũ uẩn 。 四言結諸法始終者。凡觀行之體。 tứ ngôn kết/kiết chư Pháp thủy chung giả 。phàm quán hạnh/hành/hàng chi thể 。 無不先以五陰為始種智為終。故大品等經。 vô bất tiên dĩ ngũ uẩn vi/vì/vị thủy chủng trí vi/vì/vị chung 。cố Đại phẩm đẳng Kinh 。 多言色空受想等空乃至種智。五陰即其始。涅槃即其終。略其中間。 đa ngôn sắc không thọ/thụ tưởng đẳng không nãi chí chủng trí 。ngũ uẩn tức kỳ thủy 。Niết-Bàn tức kỳ chung 。lược kỳ trung gian 。 他解色是閡法。心是緣法。 tha giải sắc thị ngại Pháp 。tâm thị duyên pháp 。 佛無閡無緣故無色心。若有色者。應覆之以屋著之以衣。 Phật vô ngại vô duyên cố vô sắc tâm 。nhược hữu sắc giả 。ưng phước chi dĩ ốc trước/trứ chi dĩ y 。 所言色者。辨智明淨譬之於色。今明此解違經。 sở ngôn sắc giả 。biện trí minh tịnh thí chi ư sắc 。kim minh thử giải vi Kinh 。 經云因滅是色獲得常色。 Kinh vân nhân diệt thị sắc hoạch đắc thường sắc 。 亦應滅於閡色獲無閡色。亦應滅於緣心獲無緣心。何得猶存緣心。 diệc ưng diệt ư ngại sắc hoạch vô ngại sắc 。diệc ưng diệt ư duyên tâm hoạch vô duyên tâm 。hà đắc do tồn duyên tâm 。 復呼緣心而為色耶。若以色譬智慧。 phục hô duyên tâm nhi vi sắc da 。nhược/nhã dĩ sắc thí trí tuệ 。 受想行識復譬何等。豈可以小乘牛迹乘於大海。 thọ tưởng hành thức phục thí hà đẳng 。khởi khả dĩ Tiểu thừa ngưu tích thừa ư đại hải 。 又一師云。據實論之佛無色心。引經云。 hựu nhất sư vân 。cứ thật luận chi Phật vô sắc tâm 。dẫn Kinh vân 。 爾時過意界住在智業中。雖引此經還成自害。 nhĩ thời quá/qua ý giới trụ tại trí nghiệp trung 。tuy dẫn thử Kinh hoàn thành tự hại 。 智業是何豈非佛心。又言凡夫名陰佛豈然乎。 trí nghiệp thị hà khởi phi Phật tâm 。hựu ngôn phàm phu danh uẩn Phật khởi nhiên hồ 。 佛名五分何者陰名蓋覆。佛無蓋覆故非是陰。 Phật danh ngũ phần hà giả uẩn danh cái phước 。Phật vô cái phước cố phi thị uẩn 。 例如因名萬行果名萬德。此亦違經。經云。 lệ như nhân danh vạn hạnh/hành/hàng quả danh vạn đức 。thử diệc vi Kinh 。Kinh vân 。 獲得常色受想行識亦復如是。 hoạch đắc thường sắc thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 豈非常陰常色心耶。上文云。我今施汝常命色力安無閡辨。 khởi phi thường uẩn thường sắc tâm da 。thượng văn vân 。ngã kim thí nhữ thường mạng sắc lực an vô ngại biện 。 即常住陰覆蓋法界。何所妨害而言非陰。 tức thường trụ uẩn phước cái Pháp giới 。hà sở phương hại nhi ngôn phi uẩn 。 夫法身者非常陰非無常陰。界入亦爾。 phu Pháp thân giả phi thường uẩn phi vô thường uẩn 。giới nhập diệc nhĩ 。 而能常陰能無常陰。此中正對陳如說於前義。 nhi năng thường uẩn năng vô thường uẩn 。thử trung chánh đối trần như thuyết ư tiền nghĩa 。 破無常色獲得常色。 phá vô thường sắc hoạch đắc thường sắc 。 即常色陰云何違經言無色陰。若作圓說即無常色仍是常色。 tức thường sắc uẩn vân hà vi Kinh ngôn vô sắc uẩn 。nhược/nhã tác viên thuyết tức vô thường sắc nhưng thị thường sắc 。 受等亦爾即無常陰是於常陰。界入亦爾。 thọ/thụ đẳng diệc nhĩ tức vô thường uẩn thị ư thường uẩn 。giới nhập diệc nhĩ 。 雖別圓二種同明常陰常界入等。二結成褒貶。其文可見。 tuy biệt viên nhị chủng đồng minh thường uẩn thường giới nhập đẳng 。nhị kết thành bao biếm 。kỳ văn khả kiến 。 因此破邪。爾時外道下。第二破邪又二。 nhân thử phá tà 。nhĩ thời ngoại đạo hạ 。đệ nhị phá tà hựu nhị 。 初緣起。次正破。就緣起中二。初謀議。次求佛角力。 sơ duyên khởi 。thứ chánh phá 。tựu duyên khởi trung nhị 。sơ mưu nghị 。thứ cầu Phật giác lực 。 謀議有五番可見。爾時多有下次欲求角力。 mưu nghị hữu ngũ phiên khả kiến 。nhĩ thời đa hữu hạ thứ dục cầu giác lực 。 爾時眾中闍提下第二正破。十仙即為十章。 nhĩ thời chúng trung xà đề hạ đệ nhị chánh phá 。thập tiên tức vi/vì/vị thập chương 。 此是其一。闍提首那宗迦毘羅。 thử thị kỳ nhất 。xà đề thủ na tông Ca-tỳ la 。 執因有果因果同時。故百論云。 chấp nhân hữu quả nhân quả đồng thời 。cố bách luận vân 。 迦毘羅弟子誦僧佉經二十五諦。今此具出故知是也。此章為二。 Ca-tỳ la đệ-tử tụng tăng khư Kinh nhị thập ngũ đế 。kim thử cụ xuất cố tri thị dã 。thử chương vi/vì/vị nhị 。 一論義二歸伏論。義為四。一定義宗。二受定。 nhất luận nghĩa nhị quy phục luận 。nghĩa vi/vì/vị tứ 。nhất định nghĩa tông 。nhị thọ định 。 三正難。四通釋。初定宗者。我聞瞿曇涅槃常者。 tam chánh nạn/nan 。tứ thông thích 。sơ định tông giả 。ngã văn Cồ Đàm Niết-Bàn thường giả 。 為定爾不。次答如是如是。即是受定。 vi/vì/vị định nhĩ bất 。thứ đáp như thị như thị 。tức thị thọ/thụ định 。 然涅槃何曾定是常無常。亦常亦無常。 nhiên Niết-Bàn hà tằng định thị thường vô thường 。diệc thường diệc vô thường 。 非常非無常耶。欲以常破之故言如是如是。 phi thường phi vô thường da 。dục dĩ thường phá chi cố ngôn như thị như thị 。 婆羅門言下第三正難又三。先非佛義。次正難。三取意結。 Bà-la-môn ngôn hạ đệ tam chánh nạn/nan hựu tam 。tiên phi Phật nghĩa 。thứ chánh nạn/nan 。tam thủ ý kết/kiết 。 初如文。次正難中有五難。不出兩意。 sơ như văn 。thứ chánh nạn/nan trung hữu ngũ nạn/nan 。bất xuất lượng (lưỡng) ý 。 初四難同令無常。後一難非但無常亦無樂淨我。 sơ tứ nạn/nan đồng lệnh vô thường 。hậu nhất nạn/nan phi đãn vô thường diệc vô lạc/nhạc tịnh ngã 。 初明修無常想得常涅槃。 sơ minh tu vô thường tưởng đắc thường Niết-Bàn 。 不應無常因得於常果。舊當此難。彼云涅槃是果。 bất ưng vô thường nhân đắc ư thường quả 。cựu đương thử nạn/nan 。bỉ vân Niết-Bàn thị quả 。 修於習因還生習果。涅槃之果既其是常。 tu ư tập nhân hoàn sanh tập quả 。Niết-Bàn chi quả ký kỳ thị thường 。 復以何等為此常因。乃至我淨亦復如是。 phục dĩ hà đẳng vi/vì/vị thử thường nhân 。nãi chí ngã tịnh diệc phục như thị 。 彼若答言我之涅槃自是常果。墮自然義(云云)。 bỉ nhược/nhã đáp ngôn ngã chi Niết-Bàn tự thị thường quả 。đọa tự nhiên nghĩa (vân vân )。 瞿曇又說解脫欲貪下。第二難明解脫欲貪得於涅槃。 Cồ Đàm hựu thuyết giải thoát dục tham hạ 。đệ nhị nạn/nan minh giải thoát dục tham đắc ư Niết-Bàn 。 所脫欲貪既無常者。能脫涅槃亦是無常。此難最拙。 sở thoát dục tham ký vô thường giả 。năng thoát Niết-Bàn diệc thị vô thường 。thử nạn/nan tối chuyết 。 瞿曇又說從因故生天下。 Cồ Đàm hựu thuyết tùng nhân cố sanh thiên hạ 。 第三直明從因生故故是無常。涅槃是果即從因。生不得是常。 đệ tam trực minh tùng nhân sanh cố cố thị vô thường 。Niết-Bàn thị quả tức tùng nhân 。sanh bất đắc thị thường 。 瞿曇亦說色從緣生下。第四開作兩難。 Cồ Đàm diệc thuyết sắc tùng duyên sanh hạ 。đệ tứ khai tác lượng (lưỡng) nạn/nan 。 若涅槃即陰。陰既無常涅槃亦爾。 nhược/nhã Niết-Bàn tức uẩn 。uẩn ký vô thường Niết-Bàn diệc nhĩ 。 若離五陰與五陰異。猶如虛空即不可得。云何眾生能得涅槃。 nhược/nhã ly ngũ uẩn dữ ngũ uẩn dị 。do như hư không tức bất khả đắc 。vân hà chúng sanh năng đắc Niết Bàn 。 瞿曇亦說從因生下。 Cồ Đàm diệc thuyết tùng nhân sanh hạ 。 第五難明涅槃既是無常不得是常者。何但無常亦無樂淨我。 đệ ngũ nạn/nan minh Niết-Bàn ký thị vô thường bất đắc thị thường giả 。hà đãn vô thường diệc vô lạc/nhạc tịnh ngã 。 若瞿曇說亦常無常下。第三取意結。難意云。 nhược/nhã Cồ Đàm thuyết diệc thường vô thường hạ 。đệ tam thủ ý kết/kiết 。nạn/nan ý vân 。 佛見難常既不可通。恐佛移宗向亦常亦無常。 Phật kiến nạn/nan thường ký bất khả thông 。khủng Phật di tông hướng diệc thường diệc vô thường 。 即成二語。若二語者即不名佛。 tức thành nhị ngữ 。nhược/nhã nhị ngữ giả tức bất danh Phật 。 佛言下第四通釋文為二。初答正難。次答結難。初文又二。 Phật ngôn hạ đệ tứ thông thích văn vi/vì/vị nhị 。sơ đáp chánh nạn/nan 。thứ đáp kết/kiết nạn/nan 。sơ văn hựu nhị 。 初答第一難。次答第三難。所以不答餘三難者。 sơ đáp đệ nhất nạn/nan 。thứ đáp đệ tam nạn/nan 。sở dĩ bất đáp dư tam nạn/nan giả 。 其難涅槃令是無常。故餘從例。 kỳ nạn/nan Niết-Bàn lệnh thị vô thường 。cố dư tùng lệ 。 不答第二所斷欲貪者。欲貪無常云何能令斷亦無常。 bất đáp đệ nhị sở đoạn dục tham giả 。dục tham vô thường vân hà năng lệnh đoạn diệc vô thường 。 不答第四者。涅槃是常何論即離。不答第五者。 bất đáp đệ tứ giả 。Niết-Bàn thị thường hà luận tức ly 。bất đáp đệ ngũ giả 。 涅槃是常寧無樂淨。今先答初難。 Niết-Bàn thị thường ninh vô lạc/nhạc tịnh 。kim tiên đáp sơ nạn/nan 。 佛先問之令出彼義。其向拒抗不出其義。 Phật tiên vấn chi lệnh xuất bỉ nghĩa 。kỳ hướng cự kháng bất xuất kỳ nghĩa 。 佛因餘難遂出其義。我性是常。大等諸法何妨無常。 Phật nhân dư nạn/nan toại xuất kỳ nghĩa 。ngã tánh thị thường 。Đại đẳng chư Pháp hà phương vô thường 。 若爾即是能生之因是常。所生之果無常。佛便並通。 nhược nhĩ tức thị năng sanh chi nhân thị thường 。sở sanh chi quả vô thường 。Phật tiện tịnh thông 。 如汝法中因常果無常者。 như nhữ Pháp trung nhân thường quả vô thường giả 。 何妨我法因是無常而果是常(云云)。 hà phương ngã pháp nhân thị vô thường nhi quả thị thường (vân vân )。 此二十五諦與百論中有同有異。總為三。一者名異體同。論云。 thử nhị thập ngũ đế dữ bách luận trung hữu đồng hữu dị 。tổng vi/vì/vị tam 。nhất giả danh dị thể đồng 。luận vân 。 從冥生覺從覺生我心。此中云。從性生大從大生慢。 tùng minh sanh giác tùng giác sanh ngã tâm 。thử trung vân 。tùng tánh sanh Đại tùng Đại sanh mạn 。 即是名異體同者。冥是八萬劫外冥然不知。 tức thị danh dị thể đồng giả 。minh thị bát vạn kiếp ngoại minh nhiên bất tri 。 此中言性是萬法性。 thử trung ngôn tánh thị vạn pháp tánh 。 冥伏在於八萬劫外不可得知。論云。覺者即是覺知八萬劫事。 minh phục tại ư bát vạn kiếp ngoại bất khả đắc tri 。luận vân 。giác giả tức thị giác tri bát vạn kiếp sự 。 此中言大只是能大。覺知慢我易見。二者名體俱同。 thử trung ngôn Đại chỉ thị năng Đại 。giác tri mạn ngã dịch kiến 。nhị giả danh thể câu đồng 。 即是五大五塵五情五業。并心平等。 tức thị ngũ đại ngũ trần ngũ tình ngũ nghiệp 。tinh tâm bình đẳng 。 三名體俱異者。論云。神我為主即是一根。此云。 tam danh thể câu dị giả 。luận vân 。thần ngã vi/vì/vị chủ tức thị nhất căn 。thử vân 。 染麁黑者亦是一根。此即大異染麁黑三云何為一。 nhiễm thô hắc giả diệc thị nhất căn 。thử tức Đại dị nhiễm thô hắc tam vân hà vi nhất 。 解云。三不並起。 giải vân 。tam bất tịnh khởi 。 貪等後前隨取其一足二十四。問此闍提既其宗於迦毘羅義。何故不同。 tham đẳng hậu tiền tùy thủ kỳ nhất túc nhị thập tứ 。vấn thử xà đề ký kỳ tông ư Ca-tỳ la nghĩa 。hà cố bất đồng 。 解云。當佛世時不見三師但見其徒。 giải vân 。đương Phật thế thời bất kiến tam sư đãn kiến kỳ đồ 。 其徒改本故說不同有染等異。如莊嚴云。 kỳ đồ cải bổn cố thuyết bất đồng hữu nhiễm đẳng dị 。như trang nghiêm vân 。 佛果無有續待因成三假。後招提琰是彼學士。 Phật quả vô hữu tục đãi nhân thành tam giả 。hậu chiêu đề diễm thị bỉ học sĩ 。 即改云佛果無因成。不妨有續待。開善云。二諦同體。 tức cải vân Phật quả vô nhân thành 。bất phương hữu tục đãi 。khai thiện vân 。nhị đế đồng thể 。 後龍光是其學士。即改二諦各各有體(云云)。 hậu long quang thị kỳ học sĩ 。tức cải nhị đế các các hữu thể (vân vân )。 五業中云男女二根。論以大小便為二根。 ngũ nghiệp trung vân nam nữ nhị căn 。luận dĩ Đại tiểu tiện vi/vì/vị nhị căn 。 各有所據。論就一體。經就二人(云云)。但此性諦。 các hữu sở cứ 。luận tựu nhất thể 。Kinh tựu nhị nhân (vân vân )。đãn thử tánh đế 。 或謂即是神我。或謂是冥初。皆有其義。 hoặc vị tức thị thần ngã 。hoặc vị thị minh sơ 。giai hữu kỳ nghĩa 。 冥初據二十五諦之初。以是冥諦。 minh sơ cứ nhị thập ngũ đế chi sơ 。dĩ thị minh đế 。 又言是常乃是神我。未測何異。於中云從慢生十六法者。 hựu ngôn thị thường nãi thị thần ngã 。vị trắc hà dị 。ư trung vân tùng mạn sanh thập lục Pháp giả 。 此未即生一十六法。無有染黑麁三。 thử vị tức sanh nhất thập lục Pháp 。vô hữu nhiễm hắc thô tam 。 一時而起隨從其一生。此不定故先不說言。十六法者。 nhất thời nhi khởi tùy tùng kỳ nhất sanh 。thử bất định cố tiên bất thuyết ngôn 。thập lục Pháp giả 。 即是五大。五知根。五業根。心平等根。 tức thị ngũ đại 。ngũ tri căn 。ngũ nghiệp căn 。tâm bình đẳng căn 。 列五根名。乃云觸者謂身為觸。 liệt ngũ căn danh 。nãi vân xúc giả vị thân vi/vì/vị xúc 。 問平等根者論家所明意識以託五根起者為五知根。 vấn bình đẳng căn giả luận gia sở minh ý thức dĩ thác ngũ căn khởi giả vi/vì/vị ngũ tri căn 。 心既遍緣故名平等。文言是二十五法皆性生者。 tâm ký biến duyên cố danh bình đẳng 。văn ngôn thị nhị thập ngũ Pháp giai tánh sanh giả 。 其實性生二十四法。能所合數故二十五。 kỳ thật tánh sanh nhị thập tứ pháp 。năng sở hợp số cố nhị thập ngũ 。 準彼義者性即是常所生無常。佛以彼義而並通。 chuẩn bỉ nghĩa giả tánh tức thị thường sở sanh vô thường 。Phật dĩ bỉ nghĩa nhi tịnh thông 。 云何妨我義因是無常而果是常。 vân hà phương ngã nghĩa nhân thị vô thường nhi quả thị thường 。 從汝等法中有二因不下。第二答彼第三難。 tùng nhữ đẳng Pháp trung hữu nhị nhân bất hạ 。đệ nhị đáp bỉ đệ tam nạn/nan 。 亦先一一覈出彼義。文言了因所了即同了不者。 diệc tiên nhất nhất hạch xuất bỉ nghĩa 。văn ngôn liễu nhân sở liễu tức đồng liễu bất giả 。 謂了因所了之果。必與了同不。如燈是了因。 vị liễu nhân sở liễu chi quả 。tất dữ liễu đồng bất 。như đăng thị liễu nhân 。 了出缾盆之果。此之了因與缾盆等了果同不。 liễu xuất bình bồn chi quả 。thử chi liễu nhân dữ bình bồn đẳng liễu quả đồng bất 。 彼云不同。何故爾。如燈名了因。因人息之火滅。 bỉ vân bất đồng 。hà cố nhĩ 。như đăng danh liễu nhân 。nhân nhân tức chi hỏa diệt 。 豈令缾滅。涅槃亦爾。雖從了出涅槃果常。 khởi lệnh bình diệt 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。tuy tùng liễu xuất Niết Bàn quả thường 。 汝不得云從因生果即是無常。 nhữ bất đắc vân tùng nhân sanh quả tức thị vô thường 。 若答汝義既有二因。了因所了之果。不同能了之因。我亦如是。 nhược/nhã đáp nhữ nghĩa ký hữu nhị nhân 。liễu nhân sở liễu chi quả 。bất đồng năng liễu chi nhân 。ngã diệc như thị 。 此之涅槃從了因有。了因無常涅槃果常。 thử chi Niết-Bàn tùng liễu nhân hữu 。liễu nhân vô thường Niết Bàn quả thường 。 是故如來所說有二下。第二破其取意結難。 thị cố Như Lai sở thuyết hữu nhị hạ 。đệ nhị phá kỳ thủ ý kết/kiết nạn/nan 。 明佛無二言隨根說法。有時說有有時說無。 minh Phật vô nhị ngôn tùy căn thuyết Pháp 。Hữu Thời thuyết hữu Hữu Thời thuyết vô 。 意欲令解中道正法。寧是二語。 ý dục lệnh giải trung đạo chánh pháp 。ninh thị nhị ngữ 。 後文更取眼色生識。釋所說意。佛之二語為了一語者。 hậu văn cánh thủ nhãn sắc sanh thức 。thích sở thuyết ý 。Phật chi nhị ngữ vi/vì/vị liễu nhất ngữ giả 。 謂眼色雖二而同生識。識是一故。故言一語。 vị nhãn sắc tuy nhị nhi đồng sanh thức 。thức thị nhất cố 。cố ngôn nhất ngữ 。 從婆羅門言下。二歸伏又六。一請。二說。三述。 tùng Bà-la-môn ngôn hạ 。nhị quy phục hựu lục 。nhất thỉnh 。nhị thuyết 。tam thuật 。 四印。五歸。六許。初更請佛說。爾時世尊下。 tứ ấn 。ngũ quy 。lục hứa 。sơ cánh thỉnh Phật thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn hạ 。 二佛即答。云苦諦者。亦二亦一。 nhị Phật tức đáp 。vân khổ đế giả 。diệc nhị diệc nhất 。 乃至道諦亦復如是。此有二解。一愛法師云。 nãi chí đạo đế diệc phục như thị 。thử hữu nhị giải 。nhất ái Pháp sư vân 。 以實法苦樂為二。而相續道中終以苦識研成此樂。 dĩ thật Pháp khổ lạc/nhạc vi/vì/vị nhị 。nhi tướng tục đạo trung chung dĩ khổ thức nghiên thành thử lạc/nhạc 。 故是一義。故言亦二亦一。道諦例爾。又有師解。 cố thị nhất nghĩa 。cố ngôn diệc nhị diệc nhất 。đạo đế lệ nhĩ 。hựu hữu sư giải 。 佛說四真諦。首那因此四諦悟道。 Phật thuyết tứ chân đế 。thủ na nhân thử Tứ đế ngộ đạo 。 不應只是相續假義。所以有此文者。如大品差別品中。 bất ưng chỉ thị tướng tục giả nghĩa 。sở dĩ hữu thử văn giả 。như Đại phẩm sái biệt phẩm trung 。 善吉問佛。為以苦諦得度。 thiện cát vấn Phật 。vi/vì/vị dĩ khổ đế đắc độ 。 為以苦智乃至道智得度。佛答云。不以苦諦苦智乃至道智。 vi/vì/vị dĩ khổ trí nãi chí đạo trí đắc độ 。Phật đáp vân 。bất dĩ khổ đế khổ trí nãi chí đạo trí 。 我說四諦平等名為得道。又云。四諦平等即是涅槃。 ngã thuyết Tứ đế bình đẳng danh vi đắc đạo 。hựu vân 。Tứ đế bình đẳng tức thị Niết-Bàn 。 是則苦諦是境。苦智是智。 thị tắc khổ đế thị cảnh 。khổ trí thị trí 。 世諦道中有境智二。若見無生則不見有境智之別。 thế đế đạo trung hữu cảnh trí nhị 。nhược/nhã kiến vô sanh tức bất kiến hữu cảnh trí chi biệt 。 皆是一相故亦二亦一。婆羅門言下三述。 giai thị nhất tướng cố diệc nhị diệc nhất 。Bà-la-môn ngôn hạ tam thuật 。 言苦諦一切凡夫是二聖人是一者。若依愛師寧解此文。 ngôn khổ đế nhất thiết phàm phu thị nhị Thánh nhân thị nhất giả 。nhược/nhã y ái sư ninh giải thử văn 。 後用凡夫分別故見有境智之二。 hậu dụng phàm phu phân biệt cố kiến hữu cảnh trí chi nhị 。 聖忘境智皆是一真故言聖一。四印。五歸。如文。 Thánh vong cảnh trí giai thị nhất chân cố ngôn Thánh nhất 。tứ ấn 。ngũ quy 。như văn 。   陳如品之一   trần như phẩm chi nhất 六許。佛告陳如聽其出家者。 lục hứa 。Phật cáo trần như thính kỳ xuất gia giả 。 陳如是最後付囑。汝既上座須知僧事。得羅漢果者。 trần như thị tối hậu phó chúc 。nhữ ký Thượng tọa tu tri tăng sự 。đắc La-hán quả giả 。 若依開善此皆現迹。若依莊嚴實得羅漢。 nhược/nhã y khai thiện thử giai hiện tích 。nhược/nhã y trang nghiêm thật đắc La-hán 。 以佛神力說法之功。即令此人從凡入聖。極為奇特。 dĩ Phật thần lực thuyết Pháp chi công 。tức lệnh thử nhân tùng phàm nhập thánh 。cực vi/vì/vị kì đặc 。 但前文明已得正見。 đãn tiền văn minh dĩ đắc chánh kiến 。 此中復言出家之後方得羅漢。故知前明正見。難測淺深。 thử trung phục ngôn xuất gia chi hậu phương đắc La-hán 。cố tri tiền minh chánh kiến 。nạn/nan trắc thiển thâm 。 亦可始得初果。亦可只是方便。是故今方得羅漢果。 diệc khả thủy đắc sơ quả 。diệc khả chỉ thị phương tiện 。thị cố kim phương đắc La-hán quả 。 私謂迴邪入正即是正見。何論入位之淺深耶。 tư vị hồi tà nhập chánh tức thị chánh kiến 。hà luận nhập vị chi thiển thâm da 。 婆私吒下第二人。此是優樓僧佉學徒。 Bà-tư-trá hạ đệ nhị nhân 。thử thị Ưu-lâu tăng khư học đồ 。 文亦有二。初論義。後明歸伏。論義有四番。 văn diệc hữu nhị 。sơ luận nghĩa 。hậu minh quy phục 。luận nghĩa hữu tứ phiên 。 前二文各有問答可尋。然問佛涅槃常耶。 tiền nhị văn các hữu vấn đáp khả tầm 。nhiên vấn Phật Niết-Bàn thường da 。 佛亦答言如是。至論涅槃何曾定常。 Phật diệc đáp ngôn như thị 。chí luận Niết-Bàn hà tằng định thường 。 復問無煩惱為涅槃耶。佛亦答如是。佛何曾云。無煩惱為涅槃耶。 phục vấn vô phiền não vi/vì/vị Niết-Bàn da 。Phật diệc đáp như thị 。Phật hà tằng vân 。vô phiền não vi/vì/vị Niết-Bàn da 。 前文不云已斷煩惱為涅槃。 tiền văn bất vân dĩ đoạn phiền não vi/vì/vị Niết-Bàn 。 但以不生煩惱為涅槃。今對此外道宜作此說。 đãn dĩ ất sanh phiền não vi/vì/vị Niết-Bàn 。kim đối thử ngoại đạo nghi tác thử thuyết 。 為其是計斷見之人。但第三番所舉四無意以滅無為難。 vi/vì/vị kỳ thị kế đoạn kiến chi nhân 。đãn đệ tam phiên sở cử tứ vô ý dĩ diệt vô vi/vì/vị nạn/nan 。 若法滅無云何復有常樂。 nhược/nhã pháp diệt vô vân hà phục hưũ thường lạc/nhạc 。 未生即是未來之無。滅無即是過去之無。佛答云同於互無。 vị sanh tức thị vị lai chi vô 。diệt vô tức thị quá khứ chi vô 。Phật đáp vân đồng ư hỗ vô 。 此亦對於外道故說。若論正理非全互無。 thử diệc đối ư ngoại đạo cố thuyết 。nhược/nhã luận chánh lý phi toàn hỗ vô 。 所以然者。本以牛馬互無名為互無。 sở dĩ nhiên giả 。bổn dĩ ngưu mã hỗ vô danh vi/vì/vị hỗ vô 。 今明生死之中本有涅槃。是故正理非全互無。 kim minh sanh tử chi trung bản hữu Niết-Bàn 。thị cố chánh lý phi toàn hỗ vô 。 其中第四番彼仍復難。若是互無亦應無常。 kỳ trung đệ tứ phiên bỉ nhưng phục nạn/nan 。nhược/nhã thị hỗ vô diệc ưng vô thường 。 雖牛中無馬而言有馬。馬中無牛亦爾。 tuy ngưu trung vô mã nhi ngôn hữu mã 。mã trung vô ngưu diệc nhĩ 。 牛馬終是本無今有。涅槃亦爾。涅槃中無生死。 ngưu mã chung thị bản vô kim hữu 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。Niết-Bàn trung vô sanh tử 。 而有涅槃者即是本無今有。亦是無常。佛今若之。 nhi hữu Niết-Bàn giả tức thị bản vô kim hữu 。diệc thị vô thường 。Phật kim nhược/nhã chi 。 雖同互無而復不同為異無。中有三種無。一是互無。 tuy đồng hỗ vô nhi phục bất đồng vi/vì/vị dị vô 。trung hữu tam chủng vô 。nhất thị hỗ vô 。 二是先無後有。三已有還無。 nhị thị tiên vô hậu hữu 。tam dĩ hữu hoàn vô 。 當知涅槃同是異無。即無此三事。是故常樂。文中有三。 đương tri Niết-Bàn đồng thị dị vô 。tức vô thử tam sự 。thị cố thường lạc/nhạc 。văn trung hữu tam 。 此先法說。次舉。三病。三藥為譬。三舉譬明果。 thử tiên pháp thuyết 。thứ cử 。tam bệnh 。tam dược vi/vì/vị thí 。tam cử thí minh quả 。 次文中云。蜜能治冷。依醫者說。蜜性乃冷。 thứ văn trung vân 。mật năng trì lãnh 。y y giả thuyết 。mật tánh nãi lãnh 。 是土宜異不必皆爾。又譬中云。 thị độ nghi dị bất tất giai nhĩ 。hựu thí trung vân 。 三種病中無三種藥。三種藥中無三種病者。 tam chủng bệnh trung vô tam chủng dược 。tam chủng dược trung vô tam chủng bệnh giả 。 舊以此文證無同體。若使慧中得有無明藥乃有病。 cựu dĩ thử văn chứng vô đồng thể 。nhược/nhã sử tuệ trung đắc hữu vô minh dược nãi hữu bệnh 。 乖於此說然莊嚴舊解。明無漏中實有有無之惑。 quai ư thử thuyết nhiên trang nghiêm cựu giải 。minh vô lậu trung thật hữu hữu vô chi hoặc 。 此言無者但無取相等惑。若招提解。 thử ngôn vô giả đãn vô thủ tướng đẳng hoặc 。nhược/nhã chiêu đề giải 。 以真無漏實不得報。無勞說於無明以入解體。 dĩ chân vô lậu thật bất đắc báo 。vô lao thuyết ư vô minh dĩ nhập giải thể 。 而勝鬘中說。無明住地緣無漏業為因者。 nhi thắng man trung thuyết 。vô minh trụ địa duyên vô lậu nghiệp vi/vì/vị nhân giả 。 此說相似無漏及被導無漏。不言真無漏。婆私吒言。 thử thuyết tương tự vô lậu cập bị đạo vô lậu 。bất ngôn chân vô lậu 。Bà-tư-trá ngôn 。 如來為我說常無常下。第二歸伏。其文云。 Như Lai vi/vì/vị ngã thuyết thường vô thường hạ 。đệ nhị quy phục 。kỳ văn vân 。 色是無常解脫色常者。有二解。一者色既無常。 sắc thị vô thường giải thoát sắc thường giả 。hữu nhị giải 。nhất giả sắc ký vô thường 。 我解脫色則無復色。故所以常。二云。解脫即色。 ngã giải thoát sắc tức vô phục sắc 。cố sở dĩ thường 。nhị vân 。giải thoát tức sắc 。 色即是常。故前文云。獲得解脫常住之色。後。 sắc tức thị thường 。cố tiền văn vân 。hoạch đắc giải thoát thường trụ chi sắc 。hậu 。 解為勝。此中寄陳如懺悔文。言禰瞿曇姓者。 giải vi/vì/vị thắng 。thử trung kí trần như sám hối văn 。ngôn nỉ Cồ Đàm tính giả 。 舊為禰音。謂彼呼汝為禰。故言禰瞿曇姓。 cựu vi/vì/vị nỉ âm 。vị bỉ hô nhữ vi/vì/vị nỉ 。cố ngôn nỉ Cồ Đàm tính 。 今依冶城西房從法師說為苨音。但翻此在北。 kim y dã thành Tây phòng tùng Pháp sư thuyết vi/vì/vị 苨âm 。đãn phiên thử tại Bắc 。 北人多云苨。亦云禰我之音。 Bắc nhân đa vân 苨。diệc vân nỉ ngã chi âm 。 大集經中亦用此字。彼經即是人旁作爾。文云。瞿曇姓者。 Đại Tập Kinh trung diệc dụng thử tự 。bỉ Kinh tức thị nhân bàng tác nhĩ 。văn vân 。Cồ Đàm tính giả 。 若佛弟子稱佛為瞿曇。如前現病品偈中。 nhược/nhã Phật đệ tử xưng Phật vi/vì/vị Cồ Đàm 。như tiền hiện bệnh phẩm kệ trung 。 云瞿曇大聖德願起演說法者。此謂稱歎之詞。 vân Cồ Đàm đại thánh đức nguyện khởi diễn thuyết pháp giả 。thử vị xưng thán chi từ 。 明佛雖復七世已來釋種王世。 minh Phật tuy phục thất thế dĩ lai Thích chủng Vương thế 。 而其本族起自瞿曇大姓。世胄殊遠非始今日。 nhi kỳ bổn tộc khởi tự Cồ Đàm Đại tính 。thế 胄thù viễn phi thủy kim nhật 。 若外道意稱瞿曇者。此不論德直以姓為言。 nhược/nhã ngoại đạo ý xưng Cồ Đàm giả 。thử bất luận đức trực dĩ tính vi/vì/vị ngôn 。 此是經略之謂。如世人言。不呼人位但呼姓者。遂為輕略。 thử thị Kinh lược chi vị 。như thế nhân ngôn 。bất hô nhân vị đãn hô tính giả 。toại vi/vì/vị khinh lược 。 又云。我亦不能久住毒身今欲入滅者。 hựu vân 。ngã diệc bất năng cửu trụ độc thân kim dục nhập diệt giả 。 謂本有神通即得聖果。用邊際智故入涅槃。 vị bản hữu thần thông tức đắc Thánh quả 。dụng biên tế trí cố nhập Niết Bàn 。 前文云。得阿羅漢施三衣者。準理得羅漢已具足。 tiền văn vân 。đắc A-la-hán thí tam y giả 。chuẩn lý đắc La-hán dĩ cụ túc 。 衣鉢今言無者。若善來羅漢即有三衣。 y bát kim ngôn vô giả 。nhược/nhã thiện lai La-hán tức hữu tam y 。 既自得羅漢。是故須衣。 ký tự đắc La-hán 。thị cố tu y 。 又此人本是出家外道不俟剃髮。何以知之。前文闍提。云婆羅門。 hựu thử nhân bổn thị xuất gia ngoại đạo bất sĩ thế phát 。hà dĩ tri chi 。tiền văn xà đề 。vân Bà-la-môn 。 今婆私吒。但言梵志。梵志即是出家外道。 kim Bà-tư-trá 。đãn ngôn Phạm-chí 。Phạm-chí tức thị xuất gia ngoại đạo 。 所以更須施其應器。爾時眾中復有先尼。 sở dĩ cánh tu thí kỳ ưng khí 。nhĩ thời chúng trung phục hưũ tiên ni 。 是第三外道。外道先尼非止一人。今此非是前卷先尼。 thị đệ tam ngoại đạo 。ngoại đạo tiên ni phi chỉ nhất nhân 。kim thử phi thị tiền quyển tiên ni 。 如佛弟子中同名迦葉者眾。此章有四。 như Phật đệ tử trung đồng danh Ca-diếp giả chúng 。thử chương hữu tứ 。 一緣起。二破執。三論義。四歸伏。然佛說不定。 nhất duyên khởi 。nhị phá chấp 。tam luận nghĩa 。tứ quy phục 。nhiên Phật thuyết bất định 。 自有先明正義使外道得解。 tự hữu tiên minh chánh nghĩa sử ngoại đạo đắc giải 。 自有先須默然待彼立義。然後破之以申正理。今宜先默然。 tự hữu tiên tu mặc nhiên đãi bỉ lập nghĩa 。nhiên hậu phá chi dĩ thân chánh lý 。kim nghi tiên mặc nhiên 。 故三問不答。然不答凡有三義。 cố tam vấn bất đáp 。nhiên bất đáp phàm hữu tam nghĩa 。 一者根緣所宜雖復不答是默然答。二者定問有無皆是邪意。 nhất giả căn duyên sở nghi tuy phục bất đáp thị mặc nhiên đáp 。nhị giả định vấn hữu vô giai thị tà ý 。 故大論中有十四難佛皆不答。 cố đại luận trung hữu thập tứ nan Phật giai bất đáp 。 有邊無邊有常無常如去不如去等。所以不答。 hữu biên vô biên hữu thường vô thường như khứ bất như khứ đẳng 。sở dĩ bất đáp 。 三者佛欲對彼自立之義。出其綱宗然後乃破。 tam giả Phật dục đối bỉ tự lập chi nghĩa 。xuất kỳ cương tông nhiên hậu nãi phá 。 如來上答恒被彼難竟未得破所以默然。有此三意。 Như Lai thượng đáp hằng bị bỉ nạn/nan cánh vị đắc phá sở dĩ mặc nhiên 。hữu thử tam ý 。 先尼言若一切眾生下。第二破執。其中有二。 tiên ni ngôn nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hạ 。đệ nhị phá chấp 。kỳ trung hữu nhị 。 先立宗。次正破。此下是立宗。凡有三義。 tiên lập tông 。thứ chánh phá 。thử hạ thị lập tông 。phàm hữu tam nghĩa 。 一者立我是遍。二者立我是一。三者立我是作者。 nhất giả lập ngã thị biến 。nhị giả lập ngã thị nhất 。tam giả lập ngã thị tác giả 。 我即眾生士夫壽命。 ngã tức chúng sanh sĩ phu thọ mạng 。 我既被破人及士夫眾生自去。作者知者既被破已。 ngã ký bị phá nhân cập sĩ phu chúng sanh tự khứ 。tác giả tri giả ký bị phá dĩ 。 起者即是作者之類亦皆被破。今問外計。 khởi giả tức thị tác giả chi loại diệc giai bị phá 。kim vấn ngoại kế 。 為是即陰為是離陰。今謂計我是作者者。作即行陰計行為我。 vi/vì/vị thị tức uẩn vi/vì/vị thị ly uẩn 。kim vị kế ngã thị tác giả giả 。tác tức hạnh/hành/hàng uẩn kế hạnh/hành/hàng vi/vì/vị ngã 。 若計是知者見者。並是計即陰為我。 nhược/nhã kế thị tri giả kiến giả 。tịnh thị kế tức uẩn vi/vì/vị ngã 。 其計我是作者。所作之業雖復不同。而同是作者。 kỳ kế ngã thị tác giả 。sở tác chi nghiệp tuy phục bất đồng 。nhi đồng thị tác giả 。 佛言先尼下。第二明正破有二。初正破前三。 Phật ngôn tiên ni hạ 。đệ nhị minh chánh phá hữu nhị 。sơ chánh phá tiền tam 。 次別破。餘三見者知者受者。就初文為三。 thứ biệt phá 。dư tam kiến giả tri giả thọ/thụ giả 。tựu sơ văn vi/vì/vị tam 。 初破遍。次破一。後破作。初有四番。 sơ phá biến 。thứ phá nhất 。hậu phá tác 。sơ hữu tứ phiên 。 此初第一先定彼義。佛言若我周遍下。第二正破。 thử sơ đệ nhất tiên định bỉ nghĩa 。Phật ngôn nhược/nhã ngã chu biến hạ 。đệ nhị chánh phá 。 明若我遍者應在五道。何須修善欲受天報離惡道耶。 minh nhược/nhã ngã biến giả ưng tại ngũ đạo 。hà tu tu thiện dục thọ/thụ Thiên báo ly ác đạo da 。 惡與生天我應常在不須修善。先尼言。 ác dữ sanh thiên ngã ưng thường tại bất tu tu thiện 。tiên ni ngôn 。 我有二種。一作身我。二常身我者。 ngã hữu nhị chủng 。nhất tác thân ngã 。nhị thường thân ngã giả 。 先尼本計常身之我。為被破故轉成二我。佛言如汝說我下。 tiên ni bản kế thường thân chi ngã 。vi/vì/vị bị phá cố chuyển thành nhị ngã 。Phật ngôn như nhữ thuyết ngã hạ 。 第三佛更逐破。若常身我在作身中。 đệ tam Phật cánh trục phá 。nhược/nhã thường thân ngã tại tác thân trung 。 作身無常。常身之我亦應無常。 tác thân vô thường 。thường thân chi ngã diệc ưng vô thường 。 若常身我不在作身則非遍義。先尼因此更舉舍譬。舍主譬常身。 nhược/nhã thường thân ngã bất tại tác thân tức phi biến nghĩa 。tiên ni nhân thử cánh cử xá thí 。xá chủ thí thường thân 。 舍譬作身。舍既被燒主即出去。 xá thí tác thân 。xá ký bị thiêu chủ tức xuất khứ 。 如作身無常常身即去。佛言如汝說我下。第四便逐破之。 như tác thân vô thường thường thân tức khứ 。Phật ngôn như nhữ thuyết ngã hạ 。đệ tứ tiện trục phá chi 。 明常身我既其遍。在常即無常在常此常。 minh thường thân ngã ký kỳ biến 。tại thường tức vô thường tại thường thử thường 。 在無常中寧不無常。如是遍在色與非色。 tại vô thường trung ninh bất vô thường 。như thị biến tại sắc dữ phi sắc 。 在非色既即非色。在色寧得不即是色。舍與主異。 tại phi sắc ký tức phi sắc 。tại sắc ninh đắc bất tức thị sắc 。xá dữ chủ dị 。 有燒不燒。不得俱明。舍主可爾。 hữu thiêu bất thiêu 。bất đắc câu minh 。xá chủ khả nhĩ 。 常身作身此則不然。何以得云作身無常我即出去。 thường thân tác thân thử tức bất nhiên 。hà dĩ đắc vân tác thân vô thường ngã tức xuất khứ 。 今當問汝。出何處去。常身既常。常體恒遍。 kim đương vấn nhữ 。xuất hà xứ/xử khứ 。thường thân ký thường 。thường thể hằng biến 。 出無去處。汝意若謂一切眾生下。 xuất vô khứ xứ/xử 。nhữ ý nhược/nhã vị nhất thiết chúng sanh hạ 。 第二次破一義凡有八番。此下初番。我既是一。父我子我。 đệ nhị thứ phá nhất nghĩa phàm hữu bát phiên 。thử hạ sơ phiên 。ngã ký thị nhất 。phụ ngã tử ngã 。 二我何異。次先尼救云。謂一人一我。 nhị ngã hà dị 。thứ tiên ni cứu vân 。vị nhất nhân nhất ngã 。 非一切人同共一我。故有父子二我不同。 phi nhất thiết nhân đồng cộng nhất ngã 。cố hữu phụ tử nhị ngã bất đồng 。 此即破竟便轉義宗。佛言若言一人下。第二佛便逐破。 thử tức phá cánh tiện chuyển nghĩa tông 。Phật ngôn nhược/nhã ngôn nhất nhân hạ 。đệ nhị Phật tiện trục phá 。 若一人一我。我有眾多則不名常。先尼若言。 nhược/nhã nhất nhân nhất ngã 。ngã hữu chúng đa tức bất danh thường 。tiên ni nhược/nhã ngôn 。 一切眾生業報應同。汝言一人各一我者。 nhất thiết chúng sanh nghiệp báo ưng đồng 。nhữ ngôn nhất nhân các nhất ngã giả 。 我既是遍無處不有。如張人我亦來在於王人我中。 ngã ký thị biến vô xứ/xử bất hữu 。như trương nhân ngã diệc lai tại ư Vương nhân ngã trung 。 王人之我亦來在於張人我中。若爾者。 Vương nhân chi ngã diệc lai tại ư trương nhân ngã trung 。nhược nhĩ giả 。 我既互通即無愚智。亦無貴賤。 ngã ký hỗ thông tức vô ngu trí 。diệc vô quý tiện 。 亦如天得我既在佛得眼見。佛得之我亦在天得。 diệc như Thiên đắc ngã ký tại Phật đắc nhãn kiến 。Phật đắc chi ngã diệc tại Thiên đắc 。 佛得之我既因眼見。天得之我亦應因佛得眼見。 Phật đắc chi ngã ký nhân nhãn kiến 。Thiên đắc chi ngã diệc ưng nhân Phật đắc nhãn kiến 。 天得佛得是人名也先尼救云。我遍一切法。 Thiên đắc Phật đắc thị nhân danh dã tiên ni cứu vân 。ngã biến nhất thiết pháp 。 而諸法不相遍。故天得佛得二作不同。 nhi chư Pháp bất tướng biến 。cố Thiên đắc Phật đắc nhị tác bất đồng 。 佛言法與非法下。第三佛復逐破。法與非法非業作耶。 Phật ngôn Pháp dữ phi pháp hạ 。đệ tam Phật phục trục phá 。Pháp dữ phi pháp phi nghiệp tác da 。 以定先尼。或釋先尼所計我是作者。 dĩ định tiên ni 。hoặc thích tiên ni sở kế ngã thị tác giả 。 業字應作我字。義則可然。不須改字。隨下文業字。 nghiệp tự ưng tác ngã tự 。nghĩa tức khả nhiên 。bất tu cải tự 。tùy hạ văn nghiệp tự 。 既計我是作者。所言業作即是我作。 ký kế ngã thị tác giả 。sở ngôn nghiệp tác tức thị ngã tác 。 次先尼答可見。佛言法非法下第四又破。 thứ tiên ni đáp khả kiến 。Phật ngôn pháp phi pháp hạ đệ tứ hựu phá 。 既同是我作故。天得作時即佛得作。 ký đồng thị ngã tác cố 。Thiên đắc tác thời tức Phật đắc tác 。 二作既同報應不異。下舉業平等果亦應同。 nhị tác ký đồng báo ứng bất dị 。hạ cử nghiệp bình đẳng quả diệc ưng đồng 。 次先尼舉燈明救。佛言汝說燈明下。第五逐破彼譬。 thứ tiên ni cử đăng minh cứu 。Phật ngôn nhữ thuyết đăng minh hạ 。đệ ngũ trục phá bỉ thí 。 明在炷邊復照於堂。譬有邊表之處。 minh tại chú biên phục chiếu ư đường 。thí hữu biên biểu chi xứ/xử 。 我亦應有眼識處所。我既遍於法與非法。 ngã diệc ưng hữu nhãn thức xứ sở 。ngã ký biến ư Pháp dữ phi pháp 。 法與非法亦應遍我。是則相與俱遍。先尼言。 Pháp dữ phi pháp diệc ưng biến ngã 。thị tắc tướng dữ câu biến 。tiên ni ngôn 。 汝引燈喻下。復救於譬。 nhữ dẫn đăng dụ hạ 。phục cứu ư thí 。 善男子我所引喻者則是非喻下。第六又破彼譬。如是喻者則是非喻。 Thiện nam tử ngã sở dẫn dụ giả tức thị phi dụ hạ 。đệ lục hựu phá bỉ thí 。như thị dụ giả tức thị phi dụ 。 故知燈明不得喻我。若喻我者。 cố tri đăng minh bất đắc dụ ngã 。nhược/nhã dụ ngã giả 。 則於彼不吉於佛為吉。先尼言。 tức ư bỉ bất cát ư Phật vi/vì/vị cát 。tiên ni ngôn 。 汝先責我又救明佛亦不平。佛言如我不平下。第七明我之不平破。 nhữ tiên trách ngã hựu cứu minh Phật diệc bất bình 。Phật ngôn như ngã bất bình hạ 。đệ thất minh ngã chi bất bình phá 。 汝不平令汝得平。即是我平同諸聖人。 nhữ bất bình lệnh nhữ đắc bình 。tức thị ngã bình đồng chư Thánh nhân 。 得平等者始是大平。先尼救云。一切眾生平等有我。 đắc bình đẳng giả thủy thị Đại bình 。tiên ni cứu vân 。nhất thiết chúng sanh bình đẳng hữu ngã 。 即是我平。汝亦說言下。 tức thị ngã bình 。nhữ diệc thuyết ngôn hạ 。 第八佛更逐破平等之義。既言當受五道之身。我豈得等。 đệ bát Phật cánh trục phá bình đẳng chi nghĩa 。ký ngôn đương thọ/thụ ngũ đạo chi thân 。ngã khởi đắc đẳng 。 汝意若謂我是作者下。第三破作者有六。 nhữ ý nhược/nhã vị ngã thị tác giả hạ 。đệ tam phá tác giả hữu lục 。 善男子此初文者約受苦破。若我是作者。那自作苦。 Thiện nam tử thử sơ văn giả ước thọ khổ phá 。nhược/nhã ngã thị tác giả 。na tự tác khổ 。 若苦非我作。一切諸法應非我作。 nhược/nhã khổ phi ngã tác 。nhất thiết chư pháp ưng phi ngã tác 。 眾生苦樂下。第二明憂喜。汝說我常下。第三明有十時。 chúng sanh khổ lạc/nhạc hạ 。đệ nhị minh ưu hỉ 。nhữ thuyết ngã thường hạ 。đệ tam minh hữu thập thời 。 若我作者下。第四明有盛衰。 nhược/nhã ngã tác giả hạ 。đệ tứ minh hữu thịnh suy 。 眾生亦有盛衰。眾生既即我。我應盛衰。 chúng sanh diệc hữu thịnh suy 。chúng sanh ký tức ngã 。ngã ưng thịnh suy 。 豈是常邪我若作者下。第五明不應利鈍。 khởi thị thường tà ngã nhược/nhã tác giả hạ 。đệ ngũ minh bất ưng lợi độn 。 那得此人於書利於棋鈍。彼人於棋利於書鈍。餘例皆爾。 na đắc thử nhân ư thư lợi ư kỳ độn 。bỉ nhân ư kỳ lợi ư thư độn 。dư lệ giai nhĩ 。 我若作者下。第六明汝自說無我而疑我有無。 ngã nhược/nhã tác giả hạ 。đệ lục minh nhữ tự thuyết vô ngã nhi nghi ngã hữu vô 。 汝意若謂離眼有見下。第二破餘三義。故言別破。 nhữ ý nhược/nhã vị ly nhãn hữu kiến hạ 。đệ nhị phá dư tam nghĩa 。cố ngôn biệt phá 。 此中有三。初破見者。次破受者。三破知者。 thử trung hữu tam 。sơ phá kiến giả 。thứ phá thọ/thụ giả 。tam phá tri giả 。 初破見者。自復有三。此初正破。 sơ phá kiến giả 。tự phục hưũ tam 。thử sơ chánh phá 。 若謂離眼有見者。此謂我是能見。 nhược/nhã vị ly nhãn hữu kiến giả 。thử vị ngã thị năng kiến 。 衛世師執神使智知而神異。知此義同。僧佉所計。 vệ thế sư chấp Thần sử trí tri nhi thần dị 。tri thử nghĩa đồng 。tăng khư sở kế 。 神即能知故言離眼有見。是義不然。若離眼有我。 Thần tức năng tri cố ngôn ly nhãn hữu kiến 。thị nghĩa bất nhiên 。nhược/nhã ly nhãn hữu ngã 。 而能見者何須此眼。若離我見用眼能見者。如言華能燒村。 nhi năng kiến giả hà tu thử nhãn 。nhược/nhã ly ngã kiến dụng nhãn năng kiến giả 。như ngôn hoa năng thiêu thôn 。 但因華裹火擲在屋上。故云華燒者。 đãn nhân hoa khoả hỏa trịch tại ốc thượng 。cố vân hoa thiêu giả 。 神因眼見亦復如是。終是眼見神不能見。先尼言下。 Thần nhân nhãn kiến diệc phục như thị 。chung thị nhãn kiến Thần bất năng kiến 。tiên ni ngôn hạ 。 第二救云。如人執鎌則能刈草。 đệ nhị cứu vân 。như nhân chấp liêm tức năng ngải thảo 。 譬我因眼則能見色。就正義中乃是假我。 thí ngã nhân nhãn tức năng kiến sắc 。tựu chánh nghĩa trung nãi thị giả ngã 。 令眼能見必無實我。須因眼見。善男子鎌人各異下。 lệnh nhãn năng kiến tất vô thật ngã 。tu nhân nhãn kiến 。Thiện nam tử liêm nhân các dị hạ 。 第三重破。鎌人不同可得刈草。 đệ tam trọng phá 。liêm nhân bất đồng khả đắc ngải thảo 。 若離根外無別有我故不為例。汝意若謂身作我受下。 nhược/nhã ly căn ngoại vô biệt hữu ngã cố bất vi/vì/vị lệ 。nhữ ý nhược/nhã vị thân tác ngã thọ/thụ hạ 。 第二破受者。是我身作即是我作下乃自顯。 đệ nhị phá thọ/thụ giả 。thị ngã thân tác tức thị ngã tác hạ nãi tự hiển 。 先尼言我有二種下。 tiên ni ngôn ngã hữu nhị chủng hạ 。 第三破知者是我於中有二此先明執。佛言善男子所言知者下正破。 đệ tam phá tri giả thị ngã ư trung hữu nhị thử tiên minh chấp 。Phật ngôn Thiện nam tử sở ngôn tri giả hạ chánh phá 。 我因智知同華喻壞者。還是前義。華能裹火。 ngã nhân trí tri đồng hoa dụ hoại giả 。hoàn thị tiền nghĩa 。hoa năng khoả hỏa 。 火能燒屋名華燒者。神雖能知而復更用智為知者。 hỏa năng thiêu ốc danh hoa thiêu giả 。Thần tuy năng tri nhi phục cánh dụng trí vi/vì/vị tri giả 。 終是智自能知神不能知。前已破竟。 chung thị trí tự năng tri Thần bất năng trai 。tiền dĩ phá cánh 。 故言同華喻壞。佛法正義亦有假我御智知義。 cố ngôn đồng hoa dụ hoại 。Phật Pháp chánh nghĩa diệc hữu giả ngã ngự trí tri nghĩa 。 但不同實我因智知能。先尼言若無我者下。 đãn bất đồng thật ngã nhân trí tri năng 。tiên ni ngôn nhược/nhã vô ngã giả hạ 。 第三論義。上佛句句破先尼義。邪義既除。 đệ tam luận nghĩa 。thượng Phật cú cú phá tiên ni nghĩa 。tà nghĩa ký trừ 。 今更與佛共論此義。為定有我定無我耶。 kim cánh dữ Phật cọng luận thử nghĩa 。vi/vì/vị định hữu ngã định vô ngã da 。 一者亦是難佛無有我義。二者復立我義難佛無我義。 nhất giả diệc thị nạn/nan Phật vô hữu ngã nghĩa 。nhị giả phục lập ngã nghĩa nạn/nan Phật vô ngã nghĩa 。 佛義不立有我義顯。自有五番。 Phật nghĩa bất lập hữu ngã nghĩa hiển 。tự hữu ngũ phiên 。 此先尼第一問。若無我者誰能憶念。佛答。 thử tiên ni đệ nhất vấn 。nhược/nhã vô ngã giả thùy năng ức niệm 。Phật đáp 。 若以憶故知有我者。今以忘故知應無我。 nhược/nhã dĩ ức cố tri hữu ngã giả 。kim dĩ vong cố tri ưng vô ngã 。 汝以有念證有我者。既有忘失證知無我。若暫時憶顯有我者。 nhữ dĩ hữu niệm chứng hữu ngã giả 。ký hữu vong thất chứng tri vô ngã 。nhược/nhã tạm thời ức hiển hữu ngã giả 。 亦應暫忘顯無有我。 diệc ưng tạm vong hiển vô hữu ngã 。 我既自在云何念惡而不念善。又云。念所不念正在定中。 ngã ký tự tại vân hà niệm ác nhi bất niệm thiện 。hựu vân 。niệm sở bất niệm chánh tại định trung 。 應當思惟憶念定境。何故更緣其餘事耶。又云。 ứng đương tư tánh ức niệm định cảnh 。hà cố cánh duyên kỳ dư sự da 。hựu vân 。 不念所念者。正作惡時復存善法。 bất niệm sở niệm giả 。chánh tác ác thời phục tồn thiện Pháp 。 既其有我何得不定。先尼誰見誰聞下第二問。 ký kỳ hữu ngã hà đắc bất định 。tiên ni thùy kiến thùy văn hạ đệ nhị vấn 。 若無我者誰能見聞。佛答意者。根塵和合故有見聞。 nhược/nhã vô ngã giả thùy năng kiến văn 。Phật đáp ý giả 。căn trần hòa hợp cố hữu kiến văn 。 實不由我而能見聞。自舉二譬。先尼言若無我者下。 thật bất do ngã nhi năng kiến văn 。tự cử nhị thí 。tiên ni ngôn nhược/nhã vô ngã giả hạ 。 第三問意以名責之。云何名為我見我聞。 đệ tam vấn ý dĩ danh trách chi 。vân hà danh vi/vì/vị ngã kiến ngã văn 。 世人並云。我見我聞我苦樂憂喜等。 thế nhân tịnh vân 。ngã kiến ngã văn ngã khổ lạc/nhạc ưu hỉ đẳng 。 佛答有二意。一者却反還之言我見聞。 Phật đáp hữu nhị ý 。nhất giả khước phản hoàn chi ngôn ngã kiến văn 。 知有我者如他作罪。云不見聞亦應無我。次如四兵下。 tri hữu ngã giả như tha tác tội 。vân bất kiến văn diệc ưng vô ngã 。thứ như tứ binh hạ 。 復舉假名合我見聞。先尼言如汝所說下。 phục cử giả danh hợp ngã kiến văn 。tiên ni ngôn như nhữ sở thuyết hạ 。 第四更問。若內外和合者誰出聲耶。佛即答言。 đệ tứ cánh vấn 。nhược/nhã nội ngoại hòa hợp giả thùy xuất thanh da 。Phật tức đáp ngôn 。 因無明者即是因十二因緣和合成身。 nhân vô minh giả tức thị nhân thập nhị nhân duyên hòa hợp thành thân 。 以有身故覺勸動風。風擊脣舌出聲說我。如大論云。 dĩ hữu thân cố giác khuyến động phong 。phong kích thần thiệt xuất thanh thuyết ngã 。như đại luận vân 。 風名阿優陀。觸臍而上去。 phong danh a ưu đà 。xúc tề nhi thượng khứ 。 至牙齒脣舌鼓動故出聲。風鈴熱鐵亦復如是。 chí nha xỉ thần thiệt cổ động cố xuất thanh 。phong linh nhiệt thiết diệc phục như thị 。 先尼言如瞿曇說下第五問。明若隨理者全無有我。 tiên ni ngôn như Cồ Đàm thuyết hạ đệ ngũ vấn 。minh nhược/nhã tùy lý giả toàn vô hữu ngã 。 如來何緣得有常樂。由有我故有常等法。 Như Lai hà duyên đắc hữu thường lạc/nhạc 。do hữu ngã cố hữu thường đẳng Pháp 。 若無我者何得此法。佛答意者。 nhược/nhã vô ngã giả hà đắc thử pháp 。Phật đáp ý giả 。 得常我者須滅身後爾乃得之。豈即此身得常我耶。 đắc thường ngã giả tu diệt thân hậu nhĩ nãi đắc chi 。khởi tức thử thân đắc thường ngã da 。 先尼言唯願大慈下。第四歸伏。復有四番。此初請佛說。 tiên ni ngôn duy nguyện đại từ hạ 。đệ tứ quy phục 。phục hưũ tứ phiên 。thử sơ thỉnh Phật thuyết 。 佛廣為說。因說慢義欲彈斥彼本慢之心。 Phật quảng vi/vì/vị thuyết 。nhân thuyết mạn nghĩa dục đạn xích bỉ bổn mạn chi tâm 。 先尼言如是如是下。第二領旨如來因此重說又二。 tiên ni ngôn như thị như thị hạ 。đệ nhị lĩnh chỉ Như Lai nhân thử trọng thuyết hựu nhị 。 先誡。次說言非自非他非眾生者。 tiên giới 。thứ thuyết ngôn phi tự phi tha phi chúng sanh giả 。 明法與眾生同一平等。先尼言我已解已下。 minh pháp dữ chúng sanh đồng nhất bình đẳng 。tiên ni ngôn ngã dĩ giải dĩ hạ 。 第三自獲得解。如來因更責出其相。世尊所言色者下。 đệ tam tự hoạch đắc giải 。Như Lai nhân cánh trách xuất kỳ tướng 。Thế Tôn sở ngôn sắc giả hạ 。 第四出己所解又二。先自述。 đệ tứ xuất kỷ sở giải hựu nhị 。tiên tự thuật 。 次佛命善來得慧眼淨。言法眼者即是初果。 thứ Phật mạng thiện lai đắc Tuệ-nhãn tịnh 。ngôn pháp nhãn giả tức thị sơ quả 。 言慧眼淨是第四果。但其與佛言論之時已得初果。 ngôn Tuệ-nhãn tịnh thị đệ tứ quả 。đãn kỳ dữ Phật ngôn luận chi thời dĩ đắc sơ quả 。 後命善來得第四果。外道眾中復有姓迦葉下。 hậu mạng thiện lai đắc đệ tứ quả 。ngoại đạo chúng trung phục hưũ tính Ca-diếp hạ 。 第四外道文為三。初緣起。次論義。後歸伏。 đệ tứ ngoại đạo văn vi/vì/vị tam 。sơ duyên khởi 。thứ luận nghĩa 。hậu quy phục 。 此初三問皆默以為緣起。是故不答。 thử sơ tam vấn giai mặc dĩ vi/vì/vị duyên khởi 。thị cố bất đáp 。 如來欲令彼出己義。梵志復言下。第二論義。自有五番。 Như Lai dục lệnh bỉ xuất kỷ nghĩa 。Phạm-chí phục ngôn hạ 。đệ nhị luận nghĩa 。tự hữu ngũ phiên 。 此初彼先立義。明身異命異。 thử sơ bỉ tiên lập nghĩa 。minh thân dị mạng dị 。 如人捨身未及後身受中陰時。爾時身命異先身命。非因所得。 như nhân xả thân vị cập hậu thân thọ trung uẩn thời 。nhĩ thời thân mạng dị tiên thân mạng 。phi nhân sở đắc 。 次善男子我說身命下。如來破明萬法從緣。 thứ Thiện nam tử ngã thuyết thân mạng hạ 。Như Lai phá minh vạn pháp tùng duyên 。 不但身命諸法悉然。 bất đãn thân mạng chư Pháp tất nhiên 。 陰死之時此命假緣續其中陰。梵志復言我見世間下。第二番出彼立義。 uẩn tử chi thời thử mạng giả duyên tục kỳ trung uẩn 。Phạm-chí phục ngôn ngã kiến thế gian hạ 。đệ nhị phiên xuất bỉ lập nghĩa 。 彼明有法不從緣生。如來復責梵志。 bỉ minh hữu pháp bất tùng duyên sanh 。Như Lai phục trách Phạm-chí 。 言我見大火下。第三彼因立事。 ngôn ngã kiến Đại hỏa hạ 。đệ tam bỉ nhân lập sự 。 言凡明絕焰是不從緣。如來復破明亦從緣。其中榛木之字。 ngôn phàm minh tuyệt diệm thị bất tùng duyên 。Như Lai phục phá minh diệc tùng duyên 。kỳ trung trăn mộc chi tự 。 或以為臻音。或以為愁申反。今以臻音為正。詩云。 hoặc dĩ vi/vì/vị trăn âm 。hoặc dĩ vi/vì/vị sầu thân phản 。kim dĩ trăn âm vi/vì/vị chánh 。thi vân 。 樹之榛栗。傳云。榛栗棗羞。說文云。 thụ/thọ chi trăn lật 。truyền vân 。trăn lật tảo tu 。thuyết văn vân 。 榛以梓實如小栗。梵志言絕焰去時下。 trăn dĩ tử thật như tiểu lật 。Phạm-chí ngôn tuyệt diệm khứ thời hạ 。 第四重申明不因薪炭。佛即破之明因風而至。 đệ tứ trọng thân minh bất nhân tân thán 。Phật tức phá chi minh nhân phong nhi chí 。 瞿曇若人捨身下。第五復出彼難。明兩身中間誰為因緣。 Cồ Đàm nhược/nhã nhân xả thân hạ 。đệ ngũ phục xuất bỉ nạn/nan 。minh lượng (lưỡng) thân trung gian thùy vi/vì/vị nhân duyên 。 佛即答言。終以煩惱而為其緣言有因緣。 Phật tức đáp ngôn 。chung dĩ phiền não nhi vi kỳ duyên ngôn hữu nhân duyên 。 身即是命命即是身。此據一期果報。 thân tức thị mạng mạng tức thị thân 。thử cứ nhất kỳ quả báo 。 一業所得有因緣故。身異命異者。據色心連持謂之為命。 nhất nghiệp sở đắc hữu nhân duyên cố 。thân dị mạng dị giả 。cứ sắc tâm liên trì vị chi vi/vì/vị mạng 。 五陰名身。其義異也。梵志言唯願為我下。 ngũ uẩn danh thân 。kỳ nghĩa dị dã 。Phạm-chí ngôn duy nguyện vi/vì/vị ngã hạ 。 第三歸伏又有三番。此初請說。次佛答又二。 đệ tam quy phục hựu hữu tam phiên 。thử sơ thỉnh thuyết 。thứ Phật đáp hựu nhị 。 先答次牒。計之亦名印述世尊我已知已下。 tiên đáp thứ điệp 。kế chi diệc danh ấn thuật Thế Tôn ngã dĩ tri dĩ hạ 。 第二領解。次佛重徵。次世尊火即煩惱下。 đệ nhị lĩnh giải 。thứ Phật trọng trưng 。thứ Thế Tôn hỏa tức phiền não hạ 。 第三委陳已解。經五日已得羅漢果者說其證果。 đệ tam ủy trần dĩ giải 。Kinh ngũ nhật dĩ đắc La-hán quả giả thuyết kỳ chứng quả 。 賒促機悟早晚。外道眾中復有富那下。 xa xúc ky ngộ tảo vãn 。ngoại đạo chúng trung phục hưũ phú na hạ 。 第五外道。彼之所執即是邊見。 đệ ngũ ngoại đạo 。bỉ chi sở chấp tức thị biên kiến 。 雖有其執恐有屈滯不敢述之。故且舉問。就文有二。初論義。 tuy hữu kỳ chấp khủng hữu khuất trệ bất cảm thuật chi 。cố thả cử vấn 。tựu văn hữu nhị 。sơ luận nghĩa 。 後歸伏。此初論義自有四番。 hậu quy phục 。thử sơ luận nghĩa tự hữu tứ phiên 。 此即初番舉六十二見問。六十二見有二解一云。 thử tức sơ phiên cử lục thập nhị kiến vấn 。lục thập nhị kiến hữu nhị giải nhất vân 。 身見邊見共六十二。何者身見五十六。邊見有六。 thân kiến biên kiến cọng lục thập nhị 。hà giả thân kiến ngũ thập lục 。biên kiến hữu lục 。 約於五陰各有四執。即色離色。亦即亦離。不即不離。 ước ư ngũ uẩn các hữu tứ chấp 。tức sắc ly sắc 。diệc tức diệc ly 。bất tức bất ly 。 餘四例然。則為二十。欲界色界則為四十。 dư tứ lệ nhiên 。tức vi/vì/vị nhị thập 。dục giới sắc giới tức vi/vì/vị tứ thập 。 無色無色但說四陰。四四十六。 vô sắc vô sắc đãn thuyết tứ uẩn 。tứ tứ thập lục 。 故知身見有五十六。邊見六者。謂三界中各有斷常。 cố tri thân kiến hữu ngũ thập lục 。biên kiến lục giả 。vị tam giới trung các hữu đoạn thường 。 以足身見成六十二。故大品云。譬如我見攝六十二見。 dĩ túc thân kiến thành lục thập nhị 。cố Đại phẩm vân 。thí như ngã kiến nhiếp lục thập nhị kiến 。 二直就邊見。自六十二。 nhị trực tựu biên kiến 。tự lục thập nhị 。 現在世中即色為我則色滅我斷。離色為我則色滅我常。 hiện tại thế trung tức sắc vi/vì/vị ngã tức sắc diệt ngã đoạn 。ly sắc vi/vì/vị ngã tức sắc diệt ngã thường 。 亦即亦離。亦斷亦常。不即不離。則不斷不常。 diệc tức diệc ly 。diệc đoạn diệc thường 。bất tức bất ly 。tức bất đoạn bất thường 。 四陰亦然則我二十。去來例然。則成六十。 tứ uẩn diệc nhiên tức ngã nhị thập 。khứ lai lệ nhiên 。tức thành lục thập 。 雖有六十不出斷常。故以斷常而標其首。為六十二。 tuy hữu lục thập bất xuất đoạn thường 。cố dĩ đoạn thường nhi tiêu kỳ thủ 。vi/vì/vị lục thập nhị 。 今文中云。常無常者則是過去。 kim văn trung vân 。thường vô thường giả tức thị quá khứ 。 有邊無邊則據未來。此言邊者。非謂闊陜竪論分際。 hữu biên vô biên tức cứ vị lai 。thử ngôn biên giả 。phi vị khoát xiểm thọ luận phần tế 。 故是彼邊。如去不如去者。據佛滅後乃計如來。 cố thị bỉ biên 。như khứ bất như khứ giả 。cứ Phật diệt hậu nãi kế Như Lai 。 即色涅槃畢竟永滅。此是如去。 tức sắc Niết-Bàn tất cánh vĩnh diệt 。thử thị như khứ 。 若身不滅是不如去亦如去亦不如去等(云云)。足前成六十。復云。 nhược/nhã thân bất diệt thị bất như khứ diệc như khứ diệc bất như khứ đẳng (vân vân )。túc tiền thành lục thập 。phục vân 。 是身是命即常見。身異命異即斷見。 thị thân thị mạng tức thường kiến 。thân dị mạng dị tức đoạn kiến 。 合成六十二見。而此文云。如來滅後者。他人不見此。 hợp thành lục thập nhị kiến 。nhi thử văn vân 。Như Lai diệt hậu giả 。tha nhân bất kiến thử 。 既不許約如來作二十計。即自解云。 ký bất hứa ước Như Lai tác nhị thập kế 。tức tự giải vân 。 我如色來。即如色去。不如色去。故云如去不如去。 ngã như sắc lai 。tức như sắc khứ 。bất như sắc khứ 。cố vân như khứ bất như khứ 。 佛即答之。我不作此說。 Phật tức đáp chi 。ngã bất tác thử thuyết 。 梵志言今者見何罪過下。第二問。此有何過而不為說。 Phạm-chí ngôn kim giả kiến hà tội quá/qua hạ 。đệ nhị vấn 。thử hữu hà quá/qua nhi bất vi/vì/vị thuyết 。 佛答明此是見取之過故不作說。瞿曇若見如是罪過下。 Phật đáp minh thử thị kiến thủ chi quá/qua cố bất tác thuyết 。Cồ Đàm nhược/nhã kiến như thị tội quá/qua hạ 。 第三問如來何所見。著何所說耶。佛答之。 đệ tam vấn Như Lai hà sở kiến 。trước/trứ hà sở thuyết da 。Phật đáp chi 。 先遣見著之言。後明就見能說。瞿曇云何下。 tiên khiển kiến trước/trứ chi ngôn 。hậu minh tựu kiến năng thuyết 。Cồ Đàm vân hà hạ 。 第四重責見說。佛乃廣答又二。先正答。 đệ tứ trọng trách kiến thuyết 。Phật nãi quảng đáp hựu nhị 。tiên chánh đáp 。 後更反責以出其相。富那言請說一喻下。第二歸伏。 hậu cánh phản trách dĩ xuất kỳ tướng 。phú na ngôn thỉnh thuyết nhất dụ hạ 。đệ nhị quy phục 。 譬云如大村外者。此譬佛果涅槃。有娑羅林者。 thí vân như Đại thôn ngoại giả 。thử thí Phật quả Niết-Bàn 。hữu Ta-la lâm giả 。 有人譬金剛心。今譬眾生心。 hữu nhân thí Kim cương tâm 。kim thí chúng sanh tâm 。 中有一樹者譬佛性。足一百年者是一數之圓名。 trung hữu nhất thụ/thọ giả thí Phật tánh 。túc nhất bách niên giả thị nhất số chi viên danh 。 譬中道佛性圓滿端正。文云。一樹先林而生。 thí trung đạo Phật tánh viên mãn đoan chánh 。văn vân 。nhất thụ/thọ tiên lâm nhi sanh 。 一樹既譬佛性。可云佛性在眾生前。無眾生而已。 nhất thụ/thọ ký thí Phật tánh 。khả vân Phật tánh tại chúng sanh tiền 。vô chúng sanh nhi dĩ 。 有眾生即有佛性。今何以云先林而生。 hữu chúng sanh tức hữu Phật tánh 。kim hà dĩ vân tiên lâm nhi sanh 。 若言佛性眾生有先有後。若共若離皆悉不可。 nhược/nhã ngôn Phật tánh chúng sanh hữu tiên hữu hậu 。nhược/nhã cọng nhược/nhã ly giai tất bất khả 。 並須破之。性執破已方得假說有前有後。 tịnh tu phá chi 。tánh chấp phá dĩ phương đắc giả thuyết hữu tiền hữu hậu 。 此之前後則不相乖。既不相乖乍可義說佛性在前。 thử chi tiền hậu tức bất tướng quai 。ký bất tướng quai sạ khả nghĩa thuyết Phật tánh tại tiền 。 何以故。佛性本有。以本有故故義云。 hà dĩ cố 。Phật tánh bản hữu 。dĩ ản hữu cố cố nghĩa vân 。 先即不失理。林主修治者。即修持人。 tiên tức bất thất lý 。lâm chủ tu trì giả 。tức tu trì nhân 。 其樹陳朽皮膚悉脫者。譬煩惱諸惡一切都盡。 kỳ thụ trần hủ bì phu tất thoát giả 。thí phiền não chư ác nhất thiết đô tận 。 唯真實在即是萬德。 duy chân thật tại tức thị vạn đức 。 大般涅槃經疏卷第三十二 Đại bát Niết Bàn Kinh sớ quyển đệ tam thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:31:44 2008 ============================================================